Han Kang, kórejská nositeľka Nobelovej ceny, ktorá si v literárnom kalendári pripomenie dielo „Atrament a krv“ a upevnenie svojej tvorby v Španielsku

  • Han Kang sa etabloval ako jeden z kľúčových hlasov v Španielsku s novými vydaniami a uvedením... Atrament a krv.
  • Atrament a krv prichádza ako literárny thriller, ktorý mieša umenie, astrofyziku, poéziu a smútok s vyšetrovaním podozrivej smrti.
  • Nové španielske interpretácie románov Grécka trieda, Blanko a uznávaný Vegetarián ukazujú rôzne aspekty jeho diela: stratu, pamäť, telo a odpor.
  • Han Kang sa vďaka svojej prítomnosti v európskom vydavateľskom programe dostáva do centra pozornosti najvýznamnejších vydaní beletrie roka.

Han Kang, kórejský autor

V nasledujúcich mesiacoch bude názov Han kang Bude to veľký hit na pultoch s novinkami v Španielsku a zvyšku Európy. Juhokórejský autor, držiteľ Nobelovej ceny, zažíva jasnú konsolidáciu na španielsky hovoriacom trhu vďaka príchodu nových prekladov, reedícii kľúčových titulov a predovšetkým vydaniu románu, ktorý mnohí vydavatelia a kníhkupectvá už teraz vyzdvihujú ako jednu z kníh roka: Atrament a krv.

Tento obnovený záujem o jej dielo sa neobjavil z ničoho nič. V posledných rokoch sa rôzne vydavateľstvá zaviazali prinášať čoraz rozsiahlejší katalóg autorkinej tvorby španielsky hovoriacim čitateľom. Táto práca umožnila vysledovať, od Španielska, pomerne kompletná mapa Han Kangovho písania: od jeho najznepokojivejších trilerov až po fragmentárne texty poznačené smútkom, prechádzajúce románmi, ktoré nanovo definovali spôsob rozprávania o tele a násilí.

„Ink and Blood“: Veľké vydanie Han Kanga v španielčine

Veľkou novinkou Han Kanga pre tento rok v Španielsku a Európe bude Atrament a krv (Náhodný dom)Román, ktorý rôzne kultúrne médiá, kníhkupectvá a prílohy už teraz radia medzi najočakávanejšie diela na medzinárodnej scéne. Kniha, vydaná začiatkom roka v španielsky hovoriacom svete, prichádza s dvojitou symbolickou váhou: na jednej strane preto, že rozširuje autorov literárny vesmír po dlhodobom vplyve... VegetariánNa druhej strane je prezentované ako jedno z jeho prvých diel zachránených pre španielskeho čitateľa, doteraz v našom jazyku nepublikované.

Rôzne ukážky redakcií, ktoré kolovali v Španielsku, poukazujú na príbeh o záhada okolo smrti umelcaInju, známa maliarka, zomrie pri autonehode. Oficiálne sa všetko vysvetľuje ako tragická nehoda, no okamžite sa objavujú protichodné verzie. Umelecký kritik vehementne trvá na tom, že nešlo o nehodu, ale o premyslenú samovraždu. Toto tvrdenie sa stretáva s nedôverou Cheonghee, najlepšej priateľky zosnulej, ktorá odmieta akceptovať, že Inju by si chcela vziať život.

Odtiaľ sa román rozvíja tvrdohlavé a takmer horúčkovité vyšetrovanie v ktorom sa Cheonghee ponára do najtemnejších zákutí umelcovej biografie. Čo sa začína ako hľadanie dôkazov na vyvrátenie nepríjemnej verzie, sa postupne stáva skúmaním... krehkosť, opustenosť a rany, ktoré smrť vždy zanecháva nedokončenéNa tejto ceste protagonistka nielen odhaľuje minulosť svojej priateľky, ale je tiež nútená prehodnotiť svoju vlastnú históriu a prázdnotu, ktorú v sebe nosí.

Rôzne vývojové trendy sa líšia v naratívnom pohľade a v presnej úlohe postáv, ale zhodujú sa v základných veciach: Atrament a krv Posúva kriminálny román do hybridného územiabližšie k literárnemu thrilleru než klasickému žánrovému románu. V niektorých španielskych opisoch je váha húževnatý detektívV niektorých verziách sa vyšetrovanie zameriava na romantický vzťah medzi dvoma ženami; v iných sa pozornosť zameriava na pohľad Cheonghee ako priateľky, ktorá začína vlastné vyšetrovanie. Napriek týmto rozdielom sa všetky verzie zhodujú na zmesi prvkov: súčasné umenie, astrofyzika, poézia a napätie Prechádzajú príbehom ako prekrývajúce sa vrstvy.

Propagačné materiály publikované v Španielsku trvajú na tom, že toto dielo bolo napísané po Vegetariána ktorý sa vracia k jednej z veľkých otázok tohto románu: Čo robiť so životom poznačeným násilím, keď sa ani únik, ani radikálna transformácia nezdajú byť možnými možnosťami. V Atrament a krvOdpoveď poukazuje na myšlienku života ako svedok, stáť vzpriamene a svedčiť o pravde, nech je to akokoľvek nepríjemné, prostredníctvom vlastných rozhodnutí a vzťahov.

Toto všetko vysvetľuje, prečo rôzne kompilácie nových literárnych vydaní umiestňujú Han Kanga po bok mien ako Salman Rushdie, Emmanuel Carrère či Pierre Lemaitre Pri diskusii o najsilnejších knihách roka v Španielsku, vydanie Atrament a krv Nielenže pridáva do svojho katalógu ďalší titul v španielčine, ale posilňuje aj dojem, že kórejský autor je teraz plne súčasťou európskej literárnej debaty.

Romány Hana Kanga v španielčine

Han Kang v španielskej a európskej vydavateľskej agende

Prítomnosť Han kang Jeho prítomnosť v španielskych vydavateľských prognózach na tento rok nie je ojedinelý detail. Jeho meno sa objavuje vo viacerých článkoch o nových vydaniach, ktoré budú formovať literárny kalendár. Prvá línia Popri etablovaných a najpredávanejších autoroch je spomínaná ako jedna z popredných osobností sezóny, od kultúrnych príloh až po kultúrne rubriky rôznych novín.

V tom panoramatickom výhľade, Kórejský autor zaujíma jedinečné miestoZatiaľ čo iné mená sú spájané s historickými románmi, napínavými thrillermi alebo politickými esejami, Han Kang sa nachádza na menej zjavnej križovatke: Literárna fikcia so silným experimentálnym nádychom, nepríjemnými témami a veľmi rozpoznateľným štýlomŠpanielske kníhkupectvá ju odporúčajú náročným čitateľom súčasnej beletrie, ako aj tým, ktorí hľadajú intenzívne príbehy s psychologickým a sociálnym pozadím.

Rôzne spravodajské správy publikované v Španielsku a Európe sa zhodujú v tom, že so zverejnením Atrament a krv a konsolidáciu ďalších nedávnych titulov, Han Kangovo dielo sa začína čítať ako súvislý celokJej romány a hybridné knihy vedú dialóg prostredníctvom určitých neustálych posadnutostí: telo, bolesť, smútok, vina, hľadanie jazyka schopného prijať traumatické a ťažkosti s pokračovaním v živote, keď sa zdá, že je všetko rozbité.

V zoznamoch „kníh, ktoré musíte prečítať v tomto roku“ sa jeho meno prelína s menom iných kľúčových hlasov dnešného európskeho čitateľa. Na rozdiel od mnohých jeho súčasníkov však Han Kang prináša perspektívu hlboko formovanú kórejskou skúsenosťou – nedávnu históriu krajiny aj jej kultúru, jej rituály, jej ticho – bez toho, aby sa vzdali univerzálneho rozmeru. Preto je bežné vidieť ju zdôrazňovanú na tých istých stránkach, kde sa diskutuje o veľmi vplyvných britských, francúzskych alebo španielskych románoch.

Túto viditeľnosť ešte viac posilňuje skutočnosť, že Niekoľko španielskych vydavateľov sa rozhodlo pokračovať v podpore jeho dielaNejde len o vydanie jedného nového diela a posunutie sa ďalej, ale o vybudovanie stabilného katalógu, ktorý čitateľovi umožní sledovať jeho vývoj. To zahŕňa reedície, nové formáty a obnovu textov, ktoré v tom čase ešte neprekročili jazykovú bariéru.

„Grécka trieda“: zlomený jazyk, slepota a dve samoty, ktoré sa navzájom spoznávajú

Medzi dielami Han kang ktoré sa nedávno dostali k španielsky hovoriacim čitateľom z Južnej Kórey, jednou z tých, ktoré vyvolali najväčšiu diskusiu v literárnom svete, je grécka triedaPôvodne vydané v roku 2011, jeho vydanie v našom jazyku nám umožnilo objaviť intímnejšiu a tichšiu stránku autora, ktorá sa veľmi líši od silnej povahy... Vegetarián ale rovnako znepokojujúce.

Román sa začína v triede v Soule, kde sa vyučuje starogréčtina. Tam, žena mlčí Keď ju učiteľ požiada, aby čítala nahlas, jej hlas nevychádza; jej reč sa zrútila. Nejde len o jednoduchý, občasný blok: protagonistka trpí epizódami nedobrovoľnej nemoty od detstva a do triedy prichádza po tom, čo stratila matku a starostlivosť o syna. Akoby ju život trhal na kusy, jednu po druhej, spôsoby, akými sa udržala vo svete.

Oproti nemu sedí profesor, muž, ktorý sa vracia do Kórey po rokoch strávených v Nemecku a ktorého zranenie je iné: Oslepne.Jeho zrak postupne slabne a núti ho znovu sa učiť každodenné gestá a predstavovať si život, v ktorom skôr či neskôr padne posledné slovo do pamäti. Medzi nimi sa zároveň stráca reč aj zrak.

Román je konštruovaný ako príbeh rozprávaný dvoma hlasmi v ktorom ticho a tma prestávajú byť len náhodami a stávajú sa spôsobmi obývania reality. Žena sa prihlási na kurz gréčtiny a hľadá niečo, čo kórejčina už neponúka: alternatívny, staroveký jazyk, ktorý by mohol menej bolieťProfesor sa zo svojej strany drží vyučovania a filozofie ako spôsobu oddialenia priepasti, ktorá na neho prichádza.

Ako kniha pokračuje, súčasná scéna v triede sa prepletá s rozsiahlymi fragmentmi ich minulosti. Ona, v detstve nenásytná čitateľka, prechádza od hľadania útočiska v knihách k objavu, že slová sa môžu stať zvláštnymi, zbytočnými. On, poznačený exilom a fyzickým úpadkom, rekonštruuje svoj životopis prostredníctvom spomienok, ktoré sa niekedy rozpadajú. Sokrates, Platón, Borges a ďalšie literárne postavy Vyzerajú ako spoločné referencie, malé ostrovčeky, kde sa tieto dve veci môžu stretnúť.

Recenzie a kritiky v španielčine zdôrazňujú štýl Hana Kanga v... grécka trieda es pomalé, fyzické a veľmi zmyslovéBolesť nie je explicitne opísaná, skôr preniká cez detaily: zastavené gesto, trápne ticho, nedokončená veta. Román funguje skôr ako príbeh o dospievaní, ale skôr ako meditácia o... čo zostane, keď jazyk a zrak začnú zlyhávať, a o možnosti dvoch samot, ktoré sa navzájom spoznajú bez potreby veľkolepých vyhlásení.

„Biela“: smútok, farba pleti a sestra, ktorá nikdy nežila

Ďalším kľúčovým prvkom pre pochopenie literárneho projektu Han kang es BlancoKniha, ktorú mnohí španielski čitatelia objavili relatívne nedávno a ktorá sa vymyká jednoduchej kategorizácii. Nie je to ani konvenčný román, ani zbierka poviedok; je to skôr fragmentárny, poetický a esejistický text, postavený zo zoznamu bielych vecí.

Východiskovým bodom je osobná rana: smrť autorovej staršej sestry niekoľko hodín po narodeníHan Kang ju nikdy nespoznal, ale táto neprítomnosť sa stala trvalým tieňom na jeho rodinnom živote. Blanco Funguje to ako spôsob dialógu s tou postavou, ktorá nemala čas existovať okrem smútku rodičov a niekoľkých mentálnych fotografií.

Počas pobytu v zahraničí autorka pocítila nutkanie písať o bielej farbe, ktorá je v mnohých východných tradíciách hlboko spojená so smútkom. Z nej zostavuje súhrn fragmentov, kde každý biely predmet – deka, sneh, soľ, ryža, rubáš – Spúšťa spomienku, reflexiu alebo intuíciu o strate. Neexistuje žiadny lineárny dej, ale skôr séria prístupov, ktoré obiehajú jadro bolesti bez toho, aby ju úplne pomenovali.

Zdanlivo jednoduchá štruktúra knihy je v skutočnosti dosť radikálna. Fragmenty niekedy pripomínajú krátke prozaické básne, inokedy denníkové záznamy alebo krátke osobné eseje. Kritici hovoriaci v španielčine zdôrazňujú, že veľká časť jej sily spočíva práve v tejto otvorenej forme. Smútok je vykresľovaný ako niečo, čo nikdy nekončí., proces, ktorý sa prehodnocuje z rôznych uhlov pohľadu, pričom sa akceptuje, že vždy budú existovať oblasti v tieni.

En BlancoFarba, ktorá sa v mnohých západných kontextoch spája s čistotou alebo začiatkami, sa javí ako plná ambivalentných významov: Je to život a smrť, prítomnosť a prázdnota, prísľub a zmiznutie.Písaním o belosti sa Han Kang snaží ponúknuť tejto neprítomnej sestre miesto vo svete, aj keď len v krehkom priestore jazyka. Výsledkom je kniha, ktorú mnohí európski čitatelia opisujú skôr ako zážitok než len ako čítanie a ktorá potvrdzuje autorkinu schopnosť prechádzať hranicami medzi žánrami.

„Vegetarián“: telo ako bojisko

Ak dnes práca Han kang V Španielsku a Európe priťahuje toľko pozornosti, najmä vďaka vplyvu VegetariánRomán, ktorý ju katapultoval k medzinárodnému uznaniu a zostáva jedným z najodporúčanejších titulov v nezávislých kníhkupectvách a knižných kluboch. Dielo, pôvodne vydané v roku 2007 a ocenené Medzinárodnou Bookerovou cenou takmer o desať rokov neskôr, sa k španielsky hovoriacim čitateľom dostalo ako ostrý úder a otvorilo nepríjemnú debatu o... telo, rod a násilie.

Východiskový bod je zdanlivo jednoduchý: Yeonghye, obyčajná žena, sa rozhodne prestať jesť mäso. po obzvlášť znepokojujúcej nočnej mori. Pred týmto rozhodnutím by sa jej život dal opísať ako bezproblémový: poslušná manželka, takmer neviditeľná prítomnosť v manželstve bez väčších otrasov. Ale akt vyprázdnenia chladničky od živočíšnych produktov spúšťa reťazovú reakciu, ktorá spochybňuje rodinný a spoločenský poriadok, ktorý ju obklopuje.

Román je rozdelený do troch častí, pričom každá je rozprávaná z pohľadu inej postavy: Yeonghyeinho manžela, švagra a sestry. Táto štrukturálna voľba ho robí... protagonistka nikdy nemá svoj vlastný priamy hlasVždy ju vnímame očami iných, ako objekt súdenia, túžby alebo obáv. Ako kniha pokračuje, jej odmietanie jesť mäso sa stáva radikálnejším a premieňa sa na niečo hlbšie: pokus opustiť ľudskú existenciu a splynúť s rastlinným svetom, dištancovať sa od reality, ktorú vníma ako poznačenú neustálou agresiou.

Španielske recenzie zdôrazňujú, že Vegetarián Nie je to brožúra o stravovacích návykoch ani environmentálna výzva, ale ostré skúmanie toho, ako spoločnosť disciplinuje ženské teláYeonghyeino správanie funguje ako extrémny odpor voči tejto disciplíne, tiché odmietnutie, ktoré ju ženie k sebazničeniu, no zároveň spochybňuje násilnú normálnosť, ktorá ju obklopuje.

Han Kang v próze spája zdržanlivosť a brutalitu: Najťažšie scény sú vyrozprávané bez dôrazu, takmer chladne.čo ešte viac zosilňuje emocionálny dopad. Román v Španielsku vyvolal diskusie o duševnom zdraví, telesnej autonómii a hraniciach rodinnej empatie. Mnohí čitatelia ho považujú za ideálny vstupný bod do autorovho vesmíru a jeho úspech vydláždil cestu vydavateľstvám a kníhkupectvám, aby riskovali s menej konvenčnými titulmi, ako napríklad Blanco o grécka trieda.

Vďaka kombinácii týchto už dostupných kníh a príchodu Atrament a krv V katalógoch v španielskom jazyku sa objavuje obraz autora, ktorý prestal byť prchavým zjavením a stal sa stabilná a veľmi vplyvná prítomnosť v súčasnom naratívnom čítaní v Španielsku a zvyšku EurópyKaždý, kto sa dnes priblíži k jeho textom, nájde súbor diel, ktoré spolu diskutujú a ktoré z veľmi odlišných registrov trvajú na niektorých zásadných otázkach: ako sa pohnúť ďalej po strate, čo robiť, keď sa jazyk zrúti, ako telo označuje hranice – a možnosti – našej slobody.

Han Kang, nositeľ Nobelovej ceny za literatúru
Súvisiaci článok:
Han Kang, nositeľ Nobelovej ceny za literatúru, ktorý premenil knihy na útočisko